• L'autre jour, il y avait une connexion de « Rakuten profil » à mon blog en japonais. C'est un site pour envoyer des messages brefs qui ne contiennent pas plus de 140 caractères. J'ai essayé quelques messages en condensant des articles de mon blog. Et j'ai mis les liens vers chaque article original, car les messages brefs m'ont paru avoir une valeur particulière.

    Twitter - la condensation en 140 caractères

    Alors, pour envoyer des messages de moins de 140 caractères, décidément « twitter » est au niveau mondial. Donc je viens de commencer avec « twitter ». On dit que faire du blog est dur quand l'article est long, faire du twitter est facile quand le message est bref, mais pour ma part, je coupe soigneusement pour twitter les articles de mon blog que j'ai écrits sans me soucier de la capacité limitée de caractères. Plus les articles originaux sont longs, plus le message se transforme en le synthétisant, cela me stimule.

    J'ai terminé « HATAORI » pour ensemble à cordes


    votre commentaire
  • Il y a un site qui permet d'écouter la plupart des poèmes français importants, mais à mon grand regret, il semble qu'il y en ait pas pour « Nox » que je compose. Donc j'ai recherché un site de prononciation de langues étrangères, et je viens d'utiliser ce site de synthèse vocale : AT&Labs Text-to-Speech:Demo

    Un site de synthèse vocale

    La voix est synthétisée par ordinateur en se basant sur la voix humaine. L'anglais, le français, l'allemand, l'italien et l'espagnol sont disponibles, dans le cas du français, on peut comparer trois exemples. On peut entendre les fondamentaux de la prononciation comme la liaison.
    Dans un vers de « Nox », « Et l'air sonore, aux cieux que la nuit illumine », je supposais qu'on faisait une liaison entre « sonore » et « aux », mais d'après ce site, les trois exemples ne font pas de liaison, plutôt il y a comme une petite respiration. Je suppose que c'est parce qu'il y a une virgule.

    « Mode d'emploi »
    1er étape : choisir la langue et le lecteur
    2e étape : taper la phrase
    3e étape : cliquer ou télécharger pour l'écouter

    J'ai terminé « HATAORI » pour ensemble à cordes


    votre commentaire
  • La répétition d'un mot polysémique peut entraîner des ambiguïtés. C'était une Française qui m'a fait remarquer cela quand elle a corrigé mon texte sur Lang-8. Dans ma phrase « Ces canons simples qui n'ont rien à exprimer paraissent plutôt convenables pour exprimer le regret », j'ai répété le mot « exprimer. » Sur ce point, elle m'a expliqué comme suivant : « exprimer » est parfait mais pour éviter la répétition on pourrait trouver un synonyme pour une des deux utilisations du verbe : parmi les synonymes : communiquer, dire, faire passer, traduire....

    Le synonyme et l'enharmonie

    Il m'a semblé que la polysémie est également utilisée en musique. Dans la musique tonale à tempérament égal, une enharmonie est l'équivalence pratique de deux notes nommées différemment mais produisant le même son. Des notes enharmoniques ont donc la même hauteur, mais des sens différents de tonalité. Par exemple, une « septième corde diminuée » est une qui inclut plusieurs tonalités. Donc ne rien moduler en répétant une « septième corde diminuée » est semblable à la façon dont un médecin injecte en vain à plusieurs reprises un vaccin à un malade. La répétition du verbe « exprimer » peut être utilisée façon similaire.

    J'ai terminé « HATAORI » pour ensemble à cordes


    votre commentaire
  • Le nombre des articles de mon blog japonais a maintenant dépassé 270. Puisque les catégories antérieures viennent manquer pour décrire les contenus des articles, j'ai subdivisé les catégories de « la composition » aux trois suivantes « le général » « la musique orchestrale » « la musique de chambre », et j'ai ajouté des catégories nouvelles « l'art, la littérature » « les mots et la musique » « l'achat » et « le repas, la santé ».

    Catégoriser des informations

    On ne peut pas mettre les informations en valeur sans classer. La façon de classer donne un sens différent à chaque information. Par exemple, certains événements prennent un sens différents selon qu'il sont classés uniquement comme « accident », ou « question internationale » ou encore « question économique ».
    On peut étudier plus facilement une langue étrangère en élaborant un lexique par catégorie. L'ordinateur permet le reclassement et la réorganisation des mots du lexique.

    Parfois les catégories influencent le contenu des informations. Lorsqu'on écrit un article, on visera à éviter un contenu trop long qui appartient à plusieurs catégories, en conséquence on l'écrira de façon précise et détaillée.

    J'ai terminé « HATAORI » pour ensemble à cordes


    votre commentaire
  • Récemment, j'ai échangé des commentaires intéressants avec une Française sur le site de Lang-8.

    F (la Française) : Vous avez utilisé dans votre phrase « évidemment » : Est-ce que vous utilisiez ce mot pour exprimer le fait qu'il était « visible » que vous aviez changé ? Ou pour exprimer le fait que « de façon évidente » vous aviez changé ? Il y a une nuance à connaitre.
    M (moi) : Je ne savais pas que « évidemment » signifiait « visible. » J'ai voulu exprimer qu'il a sûrement changé.
    F : Dans ce cas, il serait mieux d'écrire : « a évidemment / sûrement déjà changé. » -> Lorsque le verbe que modifie l'adverbe est conjugué à un temps composé, on place l'adverbe entre l'auxiliaire (« a ») et le participe passé (« changé »).
    M : Je ne savais pas que la place de l'adverbe changerait sa signification.
    F : Son emplacement ne change pas toujours le sens de la phrase, mais il « communique » un sentiment particulier. Le rôle de l'adverbe est de modifier le sens d'un verbe, d'un adjectif, d'un autre adverbe ou d'une proposition. Beaucoup de mots français ont une signification légèrement différente dans certain contexte.... C'est quelque chose dur à expliquer parce que c'est « naturel » aux personne dont c'est la langue maternelle. J'espère ne pas vous avoir trop embrouillé avec mes explications. Je suis toujours très impressionnée de voir à quel point vous vous exprimez bien en français. Plus on connait une langue, plus il devient dur d'apprendre à la maîtriser.... Courage. :)
    M : La façon dont les emplacements de l'adverbe communiquent des sentiments particuliers me paraît très musicale. Le rôle de la sous-dominante est de modifier le sens d'une dominante, d'une tonique ou d'une autre sous-dominante. Beaucoup d'accords ont une signification légèrement différente dans certain contexte. Merci de vos explications détaillées.

    Le contexte commun entre le français et la musique

    Ainsi, j'enseigne la composition et l'harmonie aux élèves dont beaucoup d'entre eux sont amateurs. Il y a le grand sens d'apprendre l'harmonie pour connaître la musique classique. Mais, si on désire apprendre seulement le contexte d'harmonie, je suis d'avis que quelques-unes des règles détaillées comme « l'interdiction de quinte consécutive » peuvent être permises selon ses capacités. Pour moi, enseigner en vérifiant l'application de la règle par la capacité de chaque élèves est plus intéressant que d'enseigner tous les élèves entièrement sous le même manuel. Autant dire, c'est « l'harmonie délassée » qui est plus pratique faite sur commande.
    Mais, il est inutile que vous transigez l'inexactitude de mon français.

    J'ai terminé « HATAORI » pour ensemble à cordes


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique